У японцев существует несколько десятков выражений и иероглифов, которые обозначают различные виды подарков. Конечно, японцы заимствовали несколько определений из других языков, так у них есть аналоги слову презент или сувенир. Но у них еще имеется также масса синонимов слову подарок, которые они применят в зависимости от цели подарка, времени дарения и объекта, которому вручают подарок.
Например если старый японец едет в поездку по землям своей молодости, то подарки, которые он оттуда привезет, будут называться о-миягэ. Это слово можно разбить на три составляющие: пресуфикса «о», которые обозначает вежливость и двух иероглифов, обозначающих «земля» и «производство». В русском языке аналог слова о-миягэ будет гостинец. Причем необязательно это должен быть сладкий гостинец, это может быть мягкая игрушка, веселые мультфильмы или набор для конструирования паровоза Лего.
Подарок на свадьбу японцы называют окуримоно, это слово произошло от старого перевода «дары невесте». В отличии от европейского обычая дарить на свадьбу деньги, японцы предпочитают в качестве подарка полезные вещи для дома. Дарить деньги считается довольно неприличным, это говорит о том, что человек мало знает о необходимостях и увлечениях молодоженов. Поэтому если Вас вдруг позвали на свадьбу к малознакомым людям, лучше всего с кем-нибудь проконсультироваться по поводу подарка.
Если же самурай идет на день рождение, то его подарок называет пурэдзэнто. Многие японцы любят получать на день рождения несерьезные подарки, лучше всего подойдет что-нибудь шуточное и неожиданное. Огнетушители пользовались одно время довольно популярным спросом – японцы просто балдели, когда им дарили такие большие, красочные, но совершенно ненужные вещи. Хотя некоторым владельцам собственных домов они, несомненно, пригодились.
Например если старый японец едет в поездку по землям своей молодости, то подарки, которые он оттуда привезет, будут называться о-миягэ. Это слово можно разбить на три составляющие: пресуфикса «о», которые обозначает вежливость и двух иероглифов, обозначающих «земля» и «производство». В русском языке аналог слова о-миягэ будет гостинец. Причем необязательно это должен быть сладкий гостинец, это может быть мягкая игрушка, веселые мультфильмы или набор для конструирования паровоза Лего.
Подарок на свадьбу японцы называют окуримоно, это слово произошло от старого перевода «дары невесте». В отличии от европейского обычая дарить на свадьбу деньги, японцы предпочитают в качестве подарка полезные вещи для дома. Дарить деньги считается довольно неприличным, это говорит о том, что человек мало знает о необходимостях и увлечениях молодоженов. Поэтому если Вас вдруг позвали на свадьбу к малознакомым людям, лучше всего с кем-нибудь проконсультироваться по поводу подарка.
Если же самурай идет на день рождение, то его подарок называет пурэдзэнто. Многие японцы любят получать на день рождения несерьезные подарки, лучше всего подойдет что-нибудь шуточное и неожиданное. Огнетушители пользовались одно время довольно популярным спросом – японцы просто балдели, когда им дарили такие большие, красочные, но совершенно ненужные вещи. Хотя некоторым владельцам собственных домов они, несомненно, пригодились.







